lunes, 22 de julio de 2013

THE BEATLES - AL FINAL



THE BEATLES - AL FINAL


Y al final

el amor que te llevas
equivale al amor
que dejas.

(Trad: Raúl Sánchez).

miércoles, 17 de julio de 2013

SONRÍE - JUDY GARLAND (CHARLIE CHAPLIN/JOHN TURNER-GEOFFREY PARSONS)


SONRÍE - JUDY GARLAND (CHARLIE CHAPLIN/JOHN TURNER-GEOFFREY PARSONS)

Sonríe aunque te duela el corazón.
Sonríe incluso aunque se te esté rompiendo.
Cuando haya una nube en el cielo:
lo superarás
si sonríes a través de tus miedos y pesadumbres.

Sonríe y tal vez mañana 
te encontrarás que el sol se abre paso brillando
si tú
iluminas tu rostro de felicidad,
ocultas todo rastro de tristeza:
aunque una lágrima pueda estar siempre al acecho
será el momento en que debas seguir intentándolo.

Sonríe ¿de qué sirve llorar?
Descubrirás que la vida merece la pena
a nada que simplemente
ilumines tu rostro de dicha,
ocultes todo resto de amargura:
aunque una lágrima pueda siempre asomar,
es el momento en que has de ponerte a prueba.

Sonríe ¿de que sirve echarse a llorar?
Te darás cuenta de que la vida aún vale la pena
con sólo que simplemente
sonrías.

(Trad: Raúl Sánchez). 

viernes, 12 de julio de 2013

PORQUE - RODRIGUEZ


PORQUE - RODRIGUEZ

Porque perdí el trabajo
dos semanas antes de Navidad
y hablé con Jesús en la alcantarilla
y el Papa dijo que no era de su puta incumbencia
mientas la lluvia bebía champán,
mi arcángel estonio 
llegó y me embriagó:
porque el beso más dulce que jamás recibí 
es aquel que no he llegado a probar nunca

(pero le quitan 
la paga extra 
a Molly McDonald,
dama de neón: 
belleza es aquello que se doblega, 
se compre o se tome en préstamo).

Porque mi corazón se ha convertido en un hotel indecente
al completo de rumores,
pero soy yo el que corre con la cuenta
de esos versos sueltos cuyo rostro es señalado

y establezco dieciséis sólidas amistades de media hora
cada tarde
porque tu reina de corazones -que es medio de piedra y a la que le gusta reírse sola-
siempre está amenazándote con marcharse

(pero se dejan el dinero jugando en Willy Thompson
y entregan una medalla para que ocupe el lugar del hijo de la señora Annie Thompson).

Porque me dijeron que todos tenían que saldar sus deudas
y les expliqué que había pagado con creces,
me dirigí tan fuera de plazo al economato
y el dependiente que había me dijo que acababan de entrarles
por lo que zarpé en una lágrima y huí
por el travesaño de la puerta
porque el aroma de su perfume 
todavía resuena en mi cabeza.

Porque he visto a mi gente tratando de ahogar al sol
en fines de semana de whiskys echados a perder.

Porque ¿cuántas veces puedes despertarte dentro de este tebeo
y plantar flores?

(Trad: Raúl Sánchez).

viernes, 5 de julio de 2013

NO ESTOY ENAMORADO - 10 CC


NO ESTOY ENAMORADO - 10 CC

No estoy enamorado,
que no se te olvide:
no es más que una fase estúpida 
por la que estoy pasando.

Y sólo porque 
te llame
no me malinterpretes:
no vayas a pensar que lo lograste.

No me he enamorado.
Nada de eso.
Se trata de que

me gustaría verte,
pero te repito
que eso no quiere decir 
que signifiques tanto para mi.

Así que si te llamo
no la líes:
ne le hables a tus amigos
de nosotros dos.

No estoy enamorado.
No, no:
es que...

(Cálmate...
los hombretones no lloran.
Los hombretones no lloran.
Los hombretones no lloran.
Los hombretones no lloran.
Los hombretones no lloran.
Los hombretones no lloran.).

Tengo tu foto
en la pared
para ocultar una horrible mancha 
que se ha quedado ahí.

Así que no me pidas
que te la devuelva:
sé que eres consciente
de que no es tan importante para mí.

No estoy enamorado.
No es eso:
es porque...

Me has esperado tanto tiempo.
Llevas tanto esperando.

Me esperabas desde hace tanto.
LLevas tanto tiempo esperándome.

No estoy enamorado,
así que no te olvides:
se trata de una fase tonta que atravieso.

Y sólo porque 
te llame
no te vayas a creer
que lo has conseguido.

No estoy enamorado.

No estoy enamorado.

(Trad: Raúl Sánchez).

jueves, 4 de julio de 2013

CANCIÓN PARA LA SIRENA - TIM BUCKLEY


CANCIÓN PARA LA SIRENA - TIM BUCKLEY (TIM BUCKLEY/ LARRY BECKETT)

Tanto tiempo a la deriva en medio de un océano sin barcos,
me esforcé al máximo para sonreír
hasta que tus ojos y dedos, con su canto,
me atrajeron cariñosamente en dirección a tu isla
y cantabas:
Navega hacia mí.
Navega hacia mí:
deja que te estreche entre mis brazos.

Aquí estoy.
Aquí estoy:
esperando abrazarte.

¿Soñé que me soñabas?
¿Hiciste de liebre cuando yo de zorro?
Pero ahora mi necia embarcación se postra
rota, enferma de amor, contra tus rocas
debido a tu canto:
No me toques.
No me toques:
vuelve mañana.

Mi corazón,
mi corazón
se niega a escapar de la pesadumbre.

Perplejo como un recién nacido
me quedo inquieto ante la marea:
¿debería permanecer entre las olas rompiendo?
¿dormir con la muerte, mi prometida?

Oye mi canto:
Nada hacia mí.
Nada hacia mí:
deja que te acoja en mis brazos.
Estoy aquí.
Estoy aquí
esperando abrazarte.


(Trad: Raúl Sánchez).